Иероглифы. ОННЫЕ и КУННЫЕ чтения в японском. Что такое ОНЪЁМИ и КУНЪЁМИ. #22.

Приветствую, Друзья. С Вами Игорь Коротков. Вы находитесь на сайте Venasera.ru. Сегодня мы поговорим про Онные и Кунные чтения в японском языке.

Иероглифы (Кандзи) в древние века были заимствованы из Китая и японцы применили их для собственных нужд.

Японский язык не имел системы письменности до введения кандзи, китайских иероглифов, в конце 5 столетия.

Кандзи 漢字 дословно переводятся, как «Буквы Хань». Это такая китайская династия.

В отличие от японских слоговых азбук Хирагана и Катакана, которые сами по себе ничего не означают, каждый иероглиф имеет, по крайней мере, одно, а то и несколько значений.

У большинства иероглифов в японском языке есть минимум 2 чтения: Онъёми и Кунъёми, т.н. онные и кунные чтения.

Онные чтения 音読み – это китайские чтения, которые были позаимствованы японцами у китайцев вместе с иероглифами. Т.к. фонетика японского и китайского сильно отличается, то японцы по своему произносили заимствованные произношения, так появилось онное чтение.

Если иероглиф заимствовался неоднократно, попадая в японский язык в разные исторические эпохи или из разных китайских диалектов, он может иметь несколько «китайских» вариантов чтения, которые отражают его звучание в разные исторические периоды и в разных диалектах китайского языка. Например, иероглиф «идти» 行, имеет в японском языке аж три онного «китайского» чтения.

Кунное чтение 訓読み – это исконно японское слово, которому был назначен тот или иной иероглиф. Т.е. было у японцев слово Ки, и они просто закрепили его за иероглифом дерево.

Поэтому, обычно (но не всегда), у иероглифов в японском языке как минимум два чтения: китайское онное и японское кунное.

Теперь давайте разберемся, когда мы обычно используем онное чтение, а когда кунное.

Обычно, слова, состоящие из 1 иероглифа читаются по КУННЫМ ЧТЕНИЯМ, а слова, состоящие из 2 и более иероглифов читаются по ОННЫМ ЧТЕНИЯМ. Например: слово «человек» состоит из 1 иероглифа, поэтому оно читается по кунному чтению – «Хито». Если же мы видим слово из 2 и более иероглифов, то мы читаем слово по онным чтениям, например, слово «Студент» состоит из 2 иероглифов 学生. Оно будет читаться как ГакуСэй – «Студент».

Однако, как мы знаем, в японском языке на каждое правило имеется куча различных исключений, поэтому и здесь таких исключений не мало, например: слово Хон 本 – книга, состоит всего из 1 иероглифа, но читается именно как Хон (по онному чтению), а не Мото. В составе же фамилии, а подавляющее большинство фамилий состоит именно из двух иероглифов, иероглифы обычно читаются по кунному чтению, т.е. в нашем примере мы будем читать этот кандзи как Мото. Соотношение чтений фамилий по кунным и онным чтениям составляют примерно 80 % на 20 %.

В некоторых словах одна часть иероглифа читается по онному, а другая по кунному чтению. Например, те же слова Онъёми 音読み и Кунъёми 訓読み читаются именно так. Первая часть – онное чтение, вторая часть – кунное чтение. Также, достаточно часто можно встретить слова, состоящие из 2 иероглифов, но при этом они читаются именно по кунным чтениям.

Старайтесь придерживаться логики: слово состоящее из 1 иероглифа читаем по кунам, слово состоящее из 2 и более иероглифов читаем по онам, но не забываем заглядывать в словарь для проверки, т.к. на этот пункт есть куча исключений.

На сегодня это все. Если Вам понравилось видео - ставьте лайки, рассказывайте друзьям, подписывайтесь на канал, а также, на наши группы в соц. Сетях, с Вами был Игорь Коротков. До встречи в следующем видео!

Похожие записи

наверх