Русско-японский электронный словарь Casio / Урок #5 [ВИДЕО]

Приветствую друзья, с Вами Игорь Коротков, вы находитесь на сайте Venasera.ru (Сайт о Японии).

Сегодня мы немного поговорим про электронные словари Casio и постараемся дать ответ на вопрос: для кого этот словарь может быть интересен?

Видео версия:

Для начала немного предыстории про словари Casio:

На рынке электронных словарей есть и другие фирмы, такие как Sharp и Canon, но только у Casio есть линейка русско-японских словарей, поэтому будем рассматривать только Касио.

Casio именует свой модельный ряд русско-японских словарей Цифрами XD-[?]7700 – перед цифрами 7700 стоит знак вопроса, т.к. каждая модель, выпущенная в том или ином году имеет свою букву.

Русско-японские словари Касио начали выпускаться с 2008 года, я купил вторую по счету модель 2009 года и она до сих пор со мной. Как правило, сейчас в Casio стараются выпускать новые модели к началу учебного года, т.е. где-то в феврале они поступают в продажу, а в апреле начинается учебный год.

Теперь перейдем непосредственно к словарю.

Начну с личных ощущений от словаря. С 2009 года словарь показал себя достойно с первого взгляда. Вещь очень хорошая, но не на всех этапах изучения языка он мне был полезен.

Например, купил я его слишком рано. Мне пока хватало вполне обычных словарей на компьютере, это было и легче и информативнее. А сильно понадобился он мне тогда, когда я часто начал общаться с японцами вне дома, т.е. на улице, в кафе и т.п., где нужен был портативный словарь. Для этих целей с легкостью подошел бы обычный смартфон, но в те года у меня его не было.

После того, как словарный запас набрался для простого общения в словаре отпала всяческая необходимость. На данный момент я использую его только тогда, когда мне необходимо помогать с переводом японским делегациям или брать интервью, т.к. тут словарный запас может кардинально отличаться, в зависимости от сферы деятельности японца, например, я не разбираюсь в "станах холодной прокатки" и даже не имею понятия о том, какой словарный запас мне нужен. А такие ситуации бывали. Поэтому, в подобных ситуациях я всегда стараюсь подстраховаться.

Теперь перейдем к плюсам и минусам данного словаря. Все сказанное соответствует и другим словарям этой линейки на момент 2014 года.

Из сильных и слабых сторон словаря Casio стоит отметить

Плюсы:

  • Хорошая сборка устройства
  • Рукописный ввод при помощи стилуса (в отличие от ПК или ноутбука)
  • Очень много хороших ЯПОНСКИХ словарей на ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
  • Есть возможность переключаться между словарями "на лету"
  • Портативность устройства, т.к. весит он немного. Около 300 грамм.

Минусы:

  • Относительно маленькая японско-русская база (44 000 слов), но русско-японская база очень даже внушительная (106 000 слов). К сожалению, словарь сделан, по большому счету, для японцев, поэтому и слов в нужном нам словаре значительно меньше
  • Какой бы новый словарь от Casio Вы не купили на данный момент, все равно русско-японская и японско-русская базы останутся неизменными с 2008 года
  • Совершенно все функции словаря заточены под японцев, что будет неудобно для русских
  • В сторону русско-японского направления нет ВООБЩЕ никаких транскрипций, т.е. вы вводите, к примеру, "Комната", а он вам выдает 部屋. Без транскрипций и читайте, как хотите, потому что снова "сделано для японцев"
  • Стоимость устройства. Стоимость составляет примерно 30 000 - 40 000 иен (прибл. 300 - 400 $)

 Кому стоит покупать данное устройство?

На мой взгляд данный словарь не совсем подойдет начинающим. Скорее он хорош на среднем уровне, в момент, когда Вам не хватает словарного запаса, например, в дороге, при общении с японцами. Либо, если Вы работаете в этой сфере и времени на долгие блуждания по словарям у Вас просто нет. Тогда Вам тоже не помешает иметь такой девайс.

Покупать или не покупать решать Вам, я лишь могу предложить 4 варианта  выхода из этой ситуации:

1)    Купить дорогой новый словарь

2)    Купить б/у или старую модель нового словаря

3)    Не покупать данный словарь

4)    Сделать достаточно дешевое, но не менее качественное подобие словаря на телефоне.

Вот на 4 пункте мы и остановимся, что я предлагаю начинающим, да и не только, если Вы хотите немало сэкономить. Если у Вас есть смартфон, то Вам почти не надо вкладывать денежных средств. Вам достаточно купить полную версию словаря Яркси примерно за 10$, а все остальные словари закачать бесплатно. Обо всех этих словарях я говорил в предыдущем видео, ссылка на него будет в описании.

Если же у Вас нет смартфона на Android или iOS и Вы не хотите много тратить на покупку телефона, тут тоже есть неплохой вариант. По состоянию на 2014 год можно без особых проблем купить достаточно приемлемый китайский смартфон где-нибудь на e-bay в ценовом диапазоне 3-4 тысячи рублей на базе Андроид и закачать туда все, что только душа пожелает. А стоит ли им пользоваться только как словарем или еще как смартфоном уже решать Вам. Лично я знаю много примеров, когда люди делали именно так и не жаловались.

Еще раз хочу подвести итог данного видео: лично мне кажется, что покупка такого недешевого словаря именно для начинающих экономически нецелесообразна. Т.к. решаемые задачи будут достаточно легки для такого класса устройств.

А какой вариант подходит именно Вам и почему? Напишите об этом в комментариях. Будет интересно почитать.

Это все, что я хотел рассказать об электронных словарях Casio. Подписывайтесь на канал. Ставьте лайки. Рассказывайте друзьям. Подписывайтесь на группы в социальных сетях. С Вами был Игорь Коротков. До встречи!

Похожие записи

Комментарии 2

2 комментария: Русско-японский электронный словарь Casio / Урок #5 [ВИДЕО]

  1. sergey говорит:

    добрый день. вопрос: у вас не было проблемы подключения словаря к компьютеру?

    • Игорь Коротков говорит:

      Здравствуйте. У меня был опыт использования 2 подобных словарей (не считая личного) и с ними не было никаких проблем. Может быть Вы что-то упустили? К сожалению, подсказать не смогу, т.к. очень давно не подключал данный девайс с ПК.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

наверх