Значение слов Итадакимас (いただきます) и Готисосама (ご馳走様)

В Японии перед едой принято говорить "Итадакимас" или "Итадакимасу" (いただきます). У нас в такой ситуации говорят "приятного аппетита", но в Японии это не то же самое.

Itadakimasu

Слово "итадакимас" имеет примерно тот же смысл, что и в Индии, т.е. несет примерно такую смысловую нагрузку: "Ради продления своей жизни я принимаю Вашу (жизнь растений и животных)", понятно, что под "принимаю" имеется ввиду "я съем Вас ради продолжения своей жизни".

А слово Готисосама (ご馳走様) принято говорить когда уже покушал. В России, соответственно, принято говорить "Спасибо!". В Японии это тоже слова благодарности, только немного в ином ключе: эта "благодарность" состоит из 2 иероглифов: "Мчаться"「馳」 и "Бежать"「走」.

gochisosama

Ну и примерно трактовка такая: насколько я понял рассказ - в древние времена хозяин какой-нибудь таверны чтобы поймать зверя или собрать какие-нибудь ингредиенты запрягал лошадь и мчался вдаль, много бегал и сильно "парился", чтобы не разочаровать гостя, и поэтому гость как бы говорил после еды: "Спасибо, что побегали и похлопотали ради меня", тем самым говоря "Спасибо!" тому, кто готовил. А приставка "Го" (ご) и "Сама" (様) на конце просто обозначают вежливый стиль (丁寧語).

Похожие записи

наверх