Кансайский диалект #3. Глаголы в Кансай Бэн.

В третьей части мы обсудим глаголы в кансайском диалекте. Если Вы не видели 2 предыдущие части, то сначала обязательно посмотрите их, чтобы понимать о чем мы будем говорить в этом видео.

Ну а теперь, давайте разберем спряжение глаголов в кансайском диалекте. А большую часть мы уделим именно отрицанию в кансайском диалекте. Я думаю, что в скором времени выпущу видео о том, как спрягать глаголы в стандартном японском и видео будет лежать в подсказках к этому видео, но а те, кто уже знают как это делать – прошу внимательно слушать как спрягаются глаголы в кансайском. Давайте начнем с самого основного – отрицание в кансайском. Тут все достаточно просто.

Если в стандартном фамильярном японском мы говорим 行く «идти» и 行かない «не идти», то в кансайском это будет 行かへん. Это касается 1 спряжения. Т.е. вместо ない просто будет へん. Напомню, что глагол ある имеет отрицательную форму ない, а не あらない, как иногда ошибочно говорят некоторые новички. А вот в кансай бэн он очень похож на ту самую ошибку с あらない и будет あらへん, как будто あらない в стандартном японском. Но обязательно помните, что на самом деле там нет никакого あらない , у ある есть только ない, а в кансайском это あらへん.

Теперь, что касается 2 спряжения, например, みる/たべる – Это будет みいへん и たべへん. Ну и неправильные глаголы する, くる вместо しない, используют форму せーへん、しーひん, Еще может быть せん, например. А для こない используют こーへん、けーへん и きーひん. На самом деле там полно различных вариантов, せえへん、せえひん、しーひん、みいひん、たべへん、たべひん и прочее.

Так а как же понять, где используется へん, а где ひん?Поскольку я не король всея кансайбэн, то я не могу со 100% вероятностью что-то утверждать, но предположу. Насколько я понимаю, изначально все зависело от места: в Осаке говорили けーへん, в Киото –きーひん, а в Кобэ – こーへん, однако сейчас все так смешалось и в той же Осаке можно услышать и けーへん и こーへん, в Киото тоже можно услышать не только きーひん а еще и こーへん. Еще у меня есть одно странное воспоминание, не знаю, так ли это или нет, но пожилые больше говорят きーひん, а молодежь – こーへん, но может мне просто показалось. Не знаю.

Если же мы говорим про другие глаголы, что там чаще используется へん или ひん, то как мне кажется, что чаще всего используют именно へん, а ひん я чаще слышал, разве что, у みーひん и きーひん, в смысле «надевать», а не «приходить». Это если мы говорим про Осаку. В Киото тоже, мне кажется, больше преобладает ひん, а не へん. Опять же, мое субъективное мнение, ибо я не спец. в этом вопросе.

Я бы даже сформулировал для себя это так: для всего использовать へん, но когда Вы видите перед ない окончание глагола на い, то будет ひん. Это всего-лишь мое наблюдение. Что я имею ввиду, например: みない, перед ない идет い, т.е. можно сказать みーひん, или きる (одевать) きーひん, но при этом こない будет аж в 3 вариациях: けーへん, こーへん или きーひん.

Т.е. теперь мы можем попросить по-кансайски своего друга, например: 教えてくれへん?т.е. 教えてくれない?Не объяснишь мне что-то? или 買ってくれへん?т.е. 買ってくれない?Не купишь мне что-то. Тут все крайне просто, по большей части нужно просто ない менять на へん ну или в некоторых случаях, можно менять на ひん. Теперь давайте поговорим о тех словах, которые мы тоже не встретили в стикерах, но которые крайне важны для понимания кансайского диалекта.

Например, если в Канто говорят ねえねえ или あのね, то в Кансае говорят なあなあ или あのな Далее, мы опять видим стикер с котейкой, который говорит すんまへん, что будет равняться すみません в "стандартном" японском. Или ありえへん, что будет равно ありえない и будет переводиться типо нашего «Невернятно!», «Не может быть». Теперь давайте поговорим о тянущихся глаголах. Я не знал как это назвать, поэтому пусть будут тянущиеся глаголы.

Если в стандартном японском у нас глаголы в て и в た формах будут звучать как 買った、言った、使った и т.д., то в кансайском глаголы немного тянутся и вместо короткого かった будет こうた, вместо いった будет ゆうた, а вместо つかった будет つこうた. Я заметил за японцами одну особенность и она касается не только Кансайского, а японского в целом. Японцы не говорят чистую いう в слове «говорить», а как будто по-умолчанию у них звук ゆう, ведь когда я еще не знал этого слова, то уже постоянно слышал это самое ゆう. Помните глагол いる в значении «быть, находиться», когда говорят о людях или животных? Так вот в кансае говорят おる. А теперь давайте объединим наши знания этого видео и объединим おる с отрицанием, например, если захотите сказать что-то в духе «его здесь нет».

Вместо стандартного いないよ будет おらへんわ или おらへんで. Помните Ва и Дэ на конце предложения? Если нет, то пересмотрите предыдущее видео, ссылка в подсказках. Или «он был тут» будет не ここにいた, а ここにおった, или «его здесь не было» ここにおらへんかった, вместо стандартного ここにいなかった. Я думаю, что Вы поняли мой посыл, тут все крайне просто. Помните в предыдущей части Кансайского я говорил, что многие слова похожи со стандартным японским? Так вот, давайте напоследок в этом видео пройдем, непохожие на хедзюнго, слова, которые обязательно нужно знать, если будете в кансае. なんぼ будет равняться стандартному слову いくら, это касается и грамматических конструкций наподобие «сколько бы ни» なんど〜でもилиても.

Например, なんぼ練習しても、うまくいきません. Сколько бы не тренировался, хорошо не выходит. ぬくい будет как あたたかい , т.е. теплый, はよ – будет はやく «быстрый, ранний», よう будет равняться よく «часто, хорошо», とこ – это ところ «место», しょうもない – это つまらない «скучный, неинтересный», глагол ほかす будет обозначать すてる «выбрасывать». Вот где еще есть большая разница между Токио и Осакой. Например, в Осаке макдональдс называют マクド , а в Токио говорят マック. Ну и как же не упомянуть ようこそ «добро пожаловать».

В каждом диалекте есть свое ようこそ, так вот в Кансайском это будет おこしやす или おいでやす. А о разнице между ними, мы поговорим в следующем видео. Пока просто запомните 2 слова.

← вернуться к оглавлению Кансайского диалекта

Похожие записи

наверх